Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Grekiska-Spanska - κάθε μÎÏα Îξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
κάθε μÎÏα Îξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα...
Text
Tillagd av
athinouli
Källspråk: Grekiska
κάθε μÎÏα Îξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα πάει όλο αυτό...
Titel
¡CientÃfico, estás fuera siempre!
Översättning
Spanska
Översatt av
Isildur__
Språket som det ska översättas till: Spanska
¡CientÃfico, estás fuera siempre! Ya veremos como acaba todo esto...
Anmärkningar avseende översättningen
Es posible que el autor se refiera a no estar en Internet (estar desconectado, offline) al decir "estás fuera".
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 7 Januari 2010 13:15
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
3 Januari 2010 20:19
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hola Isildur,
¿Qué serÃa esse '¡CientÃfico!'?
Y quizás "todos os dÃas(siempre)" en vez de "cada dÃa"
3 Januari 2010 22:31
Isildur__
Antal inlägg: 276
Debe ser un apelativo cariñoso (quizá con cierta guasa), está en caso vocativo. Como si a ti te digo "¡eh, traductora!"
3 Januari 2010 23:40
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Oh, a nick perhaps