Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Yunanca-İspanyolca - κάθε μÎÏα Îξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
κάθε μÎÏα Îξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα...
Metin
Öneri
athinouli
Kaynak dil: Yunanca
κάθε μÎÏα Îξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα πάει όλο αυτό...
Başlık
¡CientÃfico, estás fuera siempre!
Tercüme
İspanyolca
Çeviri
Isildur__
Hedef dil: İspanyolca
¡CientÃfico, estás fuera siempre! Ya veremos como acaba todo esto...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Es posible que el autor se refiera a no estar en Internet (estar desconectado, offline) al decir "estás fuera".
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 7 Ocak 2010 13:15
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
3 Ocak 2010 20:19
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hola Isildur,
¿Qué serÃa esse '¡CientÃfico!'?
Y quizás "todos os dÃas(siempre)" en vez de "cada dÃa"
3 Ocak 2010 22:31
Isildur__
Mesaj Sayısı: 276
Debe ser un apelativo cariñoso (quizá con cierta guasa), está en caso vocativo. Como si a ti te digo "¡eh, traductora!"
3 Ocak 2010 23:40
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Oh, a nick perhaps