Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Griego-Español - κάθε μÎÏα Îξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
κάθε μÎÏα Îξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα...
Texto
Propuesto por
athinouli
Idioma de origen: Griego
κάθε μÎÏα Îξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα πάει όλο αυτό...
Título
¡CientÃfico, estás fuera siempre!
Traducción
Español
Traducido por
Isildur__
Idioma de destino: Español
¡CientÃfico, estás fuera siempre! Ya veremos como acaba todo esto...
Nota acerca de la traducción
Es posible que el autor se refiera a no estar en Internet (estar desconectado, offline) al decir "estás fuera".
Última validación o corrección por
lilian canale
- 7 Enero 2010 13:15
Último mensaje
Autor
Mensaje
3 Enero 2010 20:19
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hola Isildur,
¿Qué serÃa esse '¡CientÃfico!'?
Y quizás "todos os dÃas(siempre)" en vez de "cada dÃa"
3 Enero 2010 22:31
Isildur__
Cantidad de envíos: 276
Debe ser un apelativo cariñoso (quizá con cierta guasa), está en caso vocativo. Como si a ti te digo "¡eh, traductora!"
3 Enero 2010 23:40
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Oh, a nick perhaps