Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Греческий-Испанский - κάθε μÎÏα Îξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
κάθε μÎÏα Îξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα...
Tекст
Добавлено
athinouli
Язык, с которого нужно перевести: Греческий
κάθε μÎÏα Îξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα πάει όλο αυτό...
Статус
¡CientÃfico, estás fuera siempre!
Перевод
Испанский
Перевод сделан
Isildur__
Язык, на который нужно перевести: Испанский
¡CientÃfico, estás fuera siempre! Ya veremos como acaba todo esto...
Комментарии для переводчика
Es posible que el autor se refiera a no estar en Internet (estar desconectado, offline) al decir "estás fuera".
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 7 Январь 2010 13:15
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
3 Январь 2010 20:19
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hola Isildur,
¿Qué serÃa esse '¡CientÃfico!'?
Y quizás "todos os dÃas(siempre)" en vez de "cada dÃa"
3 Январь 2010 22:31
Isildur__
Кол-во сообщений: 276
Debe ser un apelativo cariñoso (quizá con cierta guasa), está en caso vocativo. Como si a ti te digo "¡eh, traductora!"
3 Январь 2010 23:40
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Oh, a nick perhaps