Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Kreikka-Espanja - κάθε μÎÏα Îξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
κάθε μÎÏα Îξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα...
Teksti
Lähettäjä
athinouli
Alkuperäinen kieli: Kreikka
κάθε μÎÏα Îξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα πάει όλο αυτό...
Otsikko
¡CientÃfico, estás fuera siempre!
Käännös
Espanja
Kääntäjä
Isildur__
Kohdekieli: Espanja
¡CientÃfico, estás fuera siempre! Ya veremos como acaba todo esto...
Huomioita käännöksestä
Es posible que el autor se refiera a no estar en Internet (estar desconectado, offline) al decir "estás fuera".
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 7 Tammikuu 2010 13:15
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
3 Tammikuu 2010 20:19
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hola Isildur,
¿Qué serÃa esse '¡CientÃfico!'?
Y quizás "todos os dÃas(siempre)" en vez de "cada dÃa"
3 Tammikuu 2010 22:31
Isildur__
Viestien lukumäärä: 276
Debe ser un apelativo cariñoso (quizá con cierta guasa), está en caso vocativo. Como si a ti te digo "¡eh, traductora!"
3 Tammikuu 2010 23:40
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Oh, a nick perhaps