쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 그리스어-스페인어 - κάθε μÎÏα Îξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
κάθε μÎÏα Îξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα...
본문
athinouli
에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어
κάθε μÎÏα Îξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα πάει όλο αυτό...
제목
¡CientÃfico, estás fuera siempre!
번역
스페인어
Isildur__
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어
¡CientÃfico, estás fuera siempre! Ya veremos como acaba todo esto...
이 번역물에 관한 주의사항
Es posible que el autor se refiera a no estar en Internet (estar desconectado, offline) al decir "estás fuera".
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 1월 7일 13:15
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 1월 3일 20:19
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hola Isildur,
¿Qué serÃa esse '¡CientÃfico!'?
Y quizás "todos os dÃas(siempre)" en vez de "cada dÃa"
2010년 1월 3일 22:31
Isildur__
게시물 갯수: 276
Debe ser un apelativo cariñoso (quizá con cierta guasa), está en caso vocativo. Como si a ti te digo "¡eh, traductora!"
2010년 1월 3일 23:40
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Oh, a nick perhaps