Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Grčki-Španjolski - κάθε μÎÏα Îξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
κάθε μÎÏα Îξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα...
Tekst
Poslao
athinouli
Izvorni jezik: Grčki
κάθε μÎÏα Îξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα πάει όλο αυτό...
Naslov
¡CientÃfico, estás fuera siempre!
Prevođenje
Španjolski
Preveo
Isildur__
Ciljni jezik: Španjolski
¡CientÃfico, estás fuera siempre! Ya veremos como acaba todo esto...
Primjedbe o prijevodu
Es posible que el autor se refiera a no estar en Internet (estar desconectado, offline) al decir "estás fuera".
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 7 siječanj 2010 13:15
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
3 siječanj 2010 20:19
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hola Isildur,
¿Qué serÃa esse '¡CientÃfico!'?
Y quizás "todos os dÃas(siempre)" en vez de "cada dÃa"
3 siječanj 2010 22:31
Isildur__
Broj poruka: 276
Debe ser un apelativo cariñoso (quizá con cierta guasa), está en caso vocativo. Como si a ti te digo "¡eh, traductora!"
3 siječanj 2010 23:40
lilian canale
Broj poruka: 14972
Oh, a nick perhaps