Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Grčki-Španjolski - κάθε μέρα έξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiŠpanjolski

Naslov
κάθε μέρα έξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα...
Tekst
Poslao athinouli
Izvorni jezik: Grčki

κάθε μέρα έξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα πάει όλο αυτό...

Naslov
¡Científico, estás fuera siempre!
Prevođenje
Španjolski

Preveo Isildur__
Ciljni jezik: Španjolski

¡Científico, estás fuera siempre! Ya veremos como acaba todo esto...
Primjedbe o prijevodu
Es posible que el autor se refiera a no estar en Internet (estar desconectado, offline) al decir "estás fuera".
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 7 siječanj 2010 13:15





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

3 siječanj 2010 20:19

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hola Isildur,

¿Qué sería esse '¡Científico!'?

Y quizás "todos os días(siempre)" en vez de "cada día"

3 siječanj 2010 22:31

Isildur__
Broj poruka: 276
Debe ser un apelativo cariñoso (quizá con cierta guasa), está en caso vocativo. Como si a ti te digo "¡eh, traductora!"

3 siječanj 2010 23:40

lilian canale
Broj poruka: 14972
Oh, a nick perhaps