Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Grecki-Hiszpański - κάθε μÎÏα Îξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
κάθε μÎÏα Îξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα...
Tekst
Wprowadzone przez
athinouli
Język źródłowy: Grecki
κάθε μÎÏα Îξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα πάει όλο αυτό...
Tytuł
¡CientÃfico, estás fuera siempre!
Tłumaczenie
Hiszpański
Tłumaczone przez
Isildur__
Język docelowy: Hiszpański
¡CientÃfico, estás fuera siempre! Ya veremos como acaba todo esto...
Uwagi na temat tłumaczenia
Es posible que el autor se refiera a no estar en Internet (estar desconectado, offline) al decir "estás fuera".
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 7 Styczeń 2010 13:15
Ostatni Post
Autor
Post
3 Styczeń 2010 20:19
lilian canale
Liczba postów: 14972
Hola Isildur,
¿Qué serÃa esse '¡CientÃfico!'?
Y quizás "todos os dÃas(siempre)" en vez de "cada dÃa"
3 Styczeń 2010 22:31
Isildur__
Liczba postów: 276
Debe ser un apelativo cariñoso (quizá con cierta guasa), está en caso vocativo. Como si a ti te digo "¡eh, traductora!"
3 Styczeń 2010 23:40
lilian canale
Liczba postów: 14972
Oh, a nick perhaps