Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Greqisht-Spanjisht - κάθε μÎÏα Îξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
κάθε μÎÏα Îξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα...
Tekst
Prezantuar nga
athinouli
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht
κάθε μÎÏα Îξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα πάει όλο αυτό...
Titull
¡CientÃfico, estás fuera siempre!
Përkthime
Spanjisht
Perkthyer nga
Isildur__
Përkthe në: Spanjisht
¡CientÃfico, estás fuera siempre! Ya veremos como acaba todo esto...
Vërejtje rreth përkthimit
Es posible que el autor se refiera a no estar en Internet (estar desconectado, offline) al decir "estás fuera".
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 7 Janar 2010 13:15
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
3 Janar 2010 20:19
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hola Isildur,
¿Qué serÃa esse '¡CientÃfico!'?
Y quizás "todos os dÃas(siempre)" en vez de "cada dÃa"
3 Janar 2010 22:31
Isildur__
Numri i postimeve: 276
Debe ser un apelativo cariñoso (quizá con cierta guasa), está en caso vocativo. Como si a ti te digo "¡eh, traductora!"
3 Janar 2010 23:40
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Oh, a nick perhaps