Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Grego-Espanhol - κάθε μÎÏα Îξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
κάθε μÎÏα Îξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα...
Texto
Enviado por
athinouli
Idioma de origem: Grego
κάθε μÎÏα Îξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα πάει όλο αυτό...
Título
¡CientÃfico, estás fuera siempre!
Tradução
Espanhol
Traduzido por
Isildur__
Idioma alvo: Espanhol
¡CientÃfico, estás fuera siempre! Ya veremos como acaba todo esto...
Notas sobre a tradução
Es posible que el autor se refiera a no estar en Internet (estar desconectado, offline) al decir "estás fuera".
Último validado ou editado por
lilian canale
- 7 Janeiro 2010 13:15
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
3 Janeiro 2010 20:19
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hola Isildur,
¿Qué serÃa esse '¡CientÃfico!'?
Y quizás "todos os dÃas(siempre)" en vez de "cada dÃa"
3 Janeiro 2010 22:31
Isildur__
Número de Mensagens: 276
Debe ser un apelativo cariñoso (quizá con cierta guasa), está en caso vocativo. Como si a ti te digo "¡eh, traductora!"
3 Janeiro 2010 23:40
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Oh, a nick perhaps