الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - يونانيّ -إسبانيّ - κάθε μÎÏα Îξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
κάθε μÎÏα Îξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα...
نص
إقترحت من طرف
athinouli
لغة مصدر: يونانيّ
κάθε μÎÏα Îξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα πάει όλο αυτό...
عنوان
¡CientÃfico, estás fuera siempre!
ترجمة
إسبانيّ
ترجمت من طرف
Isildur__
لغة الهدف: إسبانيّ
¡CientÃfico, estás fuera siempre! Ya veremos como acaba todo esto...
ملاحظات حول الترجمة
Es posible que el autor se refiera a no estar en Internet (estar desconectado, offline) al decir "estás fuera".
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 7 كانون الثاني 2010 13:15
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
3 كانون الثاني 2010 20:19
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hola Isildur,
¿Qué serÃa esse '¡CientÃfico!'?
Y quizás "todos os dÃas(siempre)" en vez de "cada dÃa"
3 كانون الثاني 2010 22:31
Isildur__
عدد الرسائل: 276
Debe ser un apelativo cariñoso (quizá con cierta guasa), está en caso vocativo. Como si a ti te digo "¡eh, traductora!"
3 كانون الثاني 2010 23:40
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Oh, a nick perhaps