Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Grec-Castellà - κάθε μÎÏα Îξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
κάθε μÎÏα Îξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα...
Text
Enviat per
athinouli
Idioma orígen: Grec
κάθε μÎÏα Îξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα πάει όλο αυτό...
Títol
¡CientÃfico, estás fuera siempre!
Traducció
Castellà
Traduït per
Isildur__
Idioma destí: Castellà
¡CientÃfico, estás fuera siempre! Ya veremos como acaba todo esto...
Notes sobre la traducció
Es posible que el autor se refiera a no estar en Internet (estar desconectado, offline) al decir "estás fuera".
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 7 Gener 2010 13:15
Darrer missatge
Autor
Missatge
3 Gener 2010 20:19
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hola Isildur,
¿Qué serÃa esse '¡CientÃfico!'?
Y quizás "todos os dÃas(siempre)" en vez de "cada dÃa"
3 Gener 2010 22:31
Isildur__
Nombre de missatges: 276
Debe ser un apelativo cariñoso (quizá con cierta guasa), está en caso vocativo. Como si a ti te digo "¡eh, traductora!"
3 Gener 2010 23:40
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Oh, a nick perhaps