خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - یونانی-اسپانیولی - κάθε μÎÏα Îξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
κάθε μÎÏα Îξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα...
متن
athinouli
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی
κάθε μÎÏα Îξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα πάει όλο αυτό...
عنوان
¡CientÃfico, estás fuera siempre!
ترجمه
اسپانیولی
Isildur__
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی
¡CientÃfico, estás fuera siempre! Ya veremos como acaba todo esto...
ملاحظاتی درباره ترجمه
Es posible que el autor se refiera a no estar en Internet (estar desconectado, offline) al decir "estás fuera".
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 7 ژانویه 2010 13:15
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
3 ژانویه 2010 20:19
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hola Isildur,
¿Qué serÃa esse '¡CientÃfico!'?
Y quizás "todos os dÃas(siempre)" en vez de "cada dÃa"
3 ژانویه 2010 22:31
Isildur__
تعداد پیامها: 276
Debe ser un apelativo cariñoso (quizá con cierta guasa), está en caso vocativo. Como si a ti te digo "¡eh, traductora!"
3 ژانویه 2010 23:40
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Oh, a nick perhaps