Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Spaans - κάθε μέρα έξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksSpaans

Titel
κάθε μέρα έξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα...
Tekst
Opgestuurd door athinouli
Uitgangs-taal: Grieks

κάθε μέρα έξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα πάει όλο αυτό...

Titel
¡Científico, estás fuera siempre!
Vertaling
Spaans

Vertaald door Isildur__
Doel-taal: Spaans

¡Científico, estás fuera siempre! Ya veremos como acaba todo esto...
Details voor de vertaling
Es posible que el autor se refiera a no estar en Internet (estar desconectado, offline) al decir "estás fuera".
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 7 januari 2010 13:15





Laatste bericht

Auteur
Bericht

3 januari 2010 20:19

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hola Isildur,

¿Qué sería esse '¡Científico!'?

Y quizás "todos os días(siempre)" en vez de "cada día"

3 januari 2010 22:31

Isildur__
Aantal berichten: 276
Debe ser un apelativo cariñoso (quizá con cierta guasa), está en caso vocativo. Como si a ti te digo "¡eh, traductora!"

3 januari 2010 23:40

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Oh, a nick perhaps