Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Brasiliansk portugisiska-Spanska - Aceite a derrota de forma honrosa, se lutou o...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Titel
Aceite a derrota de forma honrosa, se lutou o...
Text
Tillagd av
fernando cajazeiras
Källspråk: Brasiliansk portugisiska
Aceite a derrota de forma honrosa, se lutou o quanto podia.
Titel
Acepta la derrota con honradez ...
Översättning
Spanska
Översatt av
lilian canale
Språket som det ska översättas till: Spanska
Acepta la derrota con honradez si es que has luchado todo lo que podÃas.
Senast granskad eller redigerad av
Isildur__
- 4 November 2009 12:43
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
4 November 2009 12:11
mopalmaster
Antal inlägg: 29
Creo que es mejor:
Acepte la derrota de forma honrosa, se luchó cuanto se podÃa
4 November 2009 12:20
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Si el original fuese portugués europeo sÃ, pero como es portugués brasilero la flexión del verbo corresponde al pronombre "você", por lo tanto debe ser traducido como "Tú" al español.
CC:
mopalmaster