Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Hiszpański - Aceite a derrota de forma honrosa, se lutou o...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Tytuł
Aceite a derrota de forma honrosa, se lutou o...
Tekst
Wprowadzone przez
fernando cajazeiras
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
Aceite a derrota de forma honrosa, se lutou o quanto podia.
Tytuł
Acepta la derrota con honradez ...
Tłumaczenie
Hiszpański
Tłumaczone przez
lilian canale
Język docelowy: Hiszpański
Acepta la derrota con honradez si es que has luchado todo lo que podÃas.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Isildur__
- 4 Listopad 2009 12:43
Ostatni Post
Autor
Post
4 Listopad 2009 12:11
mopalmaster
Liczba postów: 29
Creo que es mejor:
Acepte la derrota de forma honrosa, se luchó cuanto se podÃa
4 Listopad 2009 12:20
lilian canale
Liczba postów: 14972
Si el original fuese portugués europeo sÃ, pero como es portugués brasilero la flexión del verbo corresponde al pronombre "você", por lo tanto debe ser traducido como "Tú" al español.
CC:
mopalmaster