मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -स्पेनी - Aceite a derrota de forma honrosa, se lutou o...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Sentence
शीर्षक
Aceite a derrota de forma honrosa, se lutou o...
हरफ
fernando cajazeiras
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
Aceite a derrota de forma honrosa, se lutou o quanto podia.
शीर्षक
Acepta la derrota con honradez ...
अनुबाद
स्पेनी
lilian canale
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी
Acepta la derrota con honradez si es que has luchado todo lo que podÃas.
Validated by
Isildur__
- 2009年 नोभेम्बर 4日 12:43
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 नोभेम्बर 4日 12:11
mopalmaster
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 29
Creo que es mejor:
Acepte la derrota de forma honrosa, se luchó cuanto se podÃa
2009年 नोभेम्बर 4日 12:20
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Si el original fuese portugués europeo sÃ, pero como es portugués brasilero la flexión del verbo corresponde al pronombre "você", por lo tanto debe ser traducido como "Tú" al español.
CC:
mopalmaster