쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 브라질 포르투갈어-스페인어 - Aceite a derrota de forma honrosa, se lutou o...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장
제목
Aceite a derrota de forma honrosa, se lutou o...
본문
fernando cajazeiras
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
Aceite a derrota de forma honrosa, se lutou o quanto podia.
제목
Acepta la derrota con honradez ...
번역
스페인어
lilian canale
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어
Acepta la derrota con honradez si es que has luchado todo lo que podÃas.
Isildur__
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 11월 4일 12:43
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 11월 4일 12:11
mopalmaster
게시물 갯수: 29
Creo que es mejor:
Acepte la derrota de forma honrosa, se luchó cuanto se podÃa
2009년 11월 4일 12:20
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Si el original fuese portugués europeo sÃ, pero como es portugués brasilero la flexión del verbo corresponde al pronombre "você", por lo tanto debe ser traducido como "Tú" al español.
CC:
mopalmaster