Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Braziliaans Portugees-Spaans - Aceite a derrota de forma honrosa, se lutou o...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Zin
Titel
Aceite a derrota de forma honrosa, se lutou o...
Tekst
Opgestuurd door
fernando cajazeiras
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees
Aceite a derrota de forma honrosa, se lutou o quanto podia.
Titel
Acepta la derrota con honradez ...
Vertaling
Spaans
Vertaald door
lilian canale
Doel-taal: Spaans
Acepta la derrota con honradez si es que has luchado todo lo que podÃas.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Isildur__
- 4 november 2009 12:43
Laatste bericht
Auteur
Bericht
4 november 2009 12:11
mopalmaster
Aantal berichten: 29
Creo que es mejor:
Acepte la derrota de forma honrosa, se luchó cuanto se podÃa
4 november 2009 12:20
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Si el original fuese portugués europeo sÃ, pero como es portugués brasilero la flexión del verbo corresponde al pronombre "você", por lo tanto debe ser traducido como "Tú" al español.
CC:
mopalmaster