Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Spanskt - Aceite a derrota de forma honrosa, se lutou o...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Heiti
Aceite a derrota de forma honrosa, se lutou o...
Tekstur
Framborið av
fernando cajazeiras
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
Aceite a derrota de forma honrosa, se lutou o quanto podia.
Heiti
Acepta la derrota con honradez ...
Umseting
Spanskt
Umsett av
lilian canale
Ynskt mál: Spanskt
Acepta la derrota con honradez si es que has luchado todo lo que podÃas.
Góðkent av
Isildur__
- 4 November 2009 12:43
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
4 November 2009 12:11
mopalmaster
Tal av boðum: 29
Creo que es mejor:
Acepte la derrota de forma honrosa, se luchó cuanto se podÃa
4 November 2009 12:20
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Si el original fuese portugués europeo sÃ, pero como es portugués brasilero la flexión del verbo corresponde al pronombre "você", por lo tanto debe ser traducido como "Tú" al español.
CC:
mopalmaster