Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Portugheză braziliană-Spaniolă - Aceite a derrota de forma honrosa, se lutou o...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Propoziţie
Titlu
Aceite a derrota de forma honrosa, se lutou o...
Text
Înscris de
fernando cajazeiras
Limba sursă: Portugheză braziliană
Aceite a derrota de forma honrosa, se lutou o quanto podia.
Titlu
Acepta la derrota con honradez ...
Traducerea
Spaniolă
Tradus de
lilian canale
Limba ţintă: Spaniolă
Acepta la derrota con honradez si es que has luchado todo lo que podÃas.
Validat sau editat ultima dată de către
Isildur__
- 4 Noiembrie 2009 12:43
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
4 Noiembrie 2009 12:11
mopalmaster
Numărul mesajelor scrise: 29
Creo que es mejor:
Acepte la derrota de forma honrosa, se luchó cuanto se podÃa
4 Noiembrie 2009 12:20
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Si el original fuese portugués europeo sÃ, pero como es portugués brasilero la flexión del verbo corresponde al pronombre "você", por lo tanto debe ser traducido como "Tú" al español.
CC:
mopalmaster