Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Portugjeze braziliane-Spanjisht - Aceite a derrota de forma honrosa, se lutou o...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Titull
Aceite a derrota de forma honrosa, se lutou o...
Tekst
Prezantuar nga
fernando cajazeiras
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane
Aceite a derrota de forma honrosa, se lutou o quanto podia.
Titull
Acepta la derrota con honradez ...
Përkthime
Spanjisht
Perkthyer nga
lilian canale
Përkthe në: Spanjisht
Acepta la derrota con honradez si es que has luchado todo lo que podÃas.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Isildur__
- 4 Nëntor 2009 12:43
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
4 Nëntor 2009 12:11
mopalmaster
Numri i postimeve: 29
Creo que es mejor:
Acepte la derrota de forma honrosa, se luchó cuanto se podÃa
4 Nëntor 2009 12:20
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Si el original fuese portugués europeo sÃ, pero como es portugués brasilero la flexión del verbo corresponde al pronombre "você", por lo tanto debe ser traducido como "Tú" al español.
CC:
mopalmaster