Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese brasiliano-Spagnolo - Aceite a derrota de forma honrosa, se lutou o...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Titolo
Aceite a derrota de forma honrosa, se lutou o...
Testo
Aggiunto da
fernando cajazeiras
Lingua originale: Portoghese brasiliano
Aceite a derrota de forma honrosa, se lutou o quanto podia.
Titolo
Acepta la derrota con honradez ...
Traduzione
Spagnolo
Tradotto da
lilian canale
Lingua di destinazione: Spagnolo
Acepta la derrota con honradez si es que has luchado todo lo que podÃas.
Ultima convalida o modifica di
Isildur__
- 4 Novembre 2009 12:43
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
4 Novembre 2009 12:11
mopalmaster
Numero di messaggi: 29
Creo que es mejor:
Acepte la derrota de forma honrosa, se luchó cuanto se podÃa
4 Novembre 2009 12:20
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Si el original fuese portugués europeo sÃ, pero como es portugués brasilero la flexión del verbo corresponde al pronombre "você", por lo tanto debe ser traducido como "Tú" al español.
CC:
mopalmaster