Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Svenska-Rumänska - Du är kvinnan i mitt liv och jag älskar dig

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SvenskaSpanskaRumänska

Kategori Chat - Hem/Familj

Titel
Du är kvinnan i mitt liv och jag älskar dig
Text
Tillagd av bicu089
Källspråk: Svenska

Du är kvinnan i mitt liv och jag älskar dig

Titel
Eşti femeia vieţii mele şi te iubesc.
Översättning
Rumänska

Översatt av iepurica
Språket som det ska översättas till: Rumänska

Eşti femeia vieţii mele şi te iubesc.
Senast granskad eller redigerad av azitrad - 19 Januari 2010 16:22





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

17 Januari 2010 02:15

azitrad
Antal inlägg: 970


Eşti femeia vieţii mele....

??


17 Januari 2010 08:46

bicu089
Antal inlägg: 3
Eşti femeia vieţii mele şi te iubesc.

19 Januari 2010 14:44

iepurica
Antal inlägg: 2102
”Du är kvinnan i mitt liv” se traduce exact cum am tradus eu. În plus am întâlnit adesea exprimări de genul „bărbatul / femeia din viaţa mea”. De ce vi se pare ciudat?

Dacă ar fi fost „femeia vieţii mele”, textul din limba suedeză ar fi fost altfel. Şi anume: ”kvinnan av mitt liv”

19 Januari 2010 12:57

azitrad
Antal inlägg: 970
nu mi se pare ciudat, doar ca se foloseste "femeia vietii mele". Cel putin eu asa am auzit pana acum. Ca si "love of my life". Esti femeia din viata mea suna asa, ca simpla afirmatie. Si mama, si bunica sunt femei din vietile noastre...

19 Januari 2010 13:00

bicu089
Antal inlägg: 3
asa mi se pare normal sa se traduca.asa e si in spaniola

19 Januari 2010 14:43

iepurica
Antal inlägg: 2102
OK, am întrebat-o şi pe Pia, iar ea a spus că ambele variante pot fi folosite, traducerea mea fiind mot-a-mot. Modific.