Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiswidi-Kiromania - Du är kvinnan i mitt liv och jag älskar dig

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiswidiKihispaniaKiromania

Category Chat - Home / Family

Kichwa
Du är kvinnan i mitt liv och jag älskar dig
Nakala
Tafsiri iliombwa na bicu089
Lugha ya kimaumbile: Kiswidi

Du är kvinnan i mitt liv och jag älskar dig

Kichwa
Eşti femeia vieţii mele şi te iubesc.
Tafsiri
Kiromania

Ilitafsiriwa na iepurica
Lugha inayolengwa: Kiromania

Eşti femeia vieţii mele şi te iubesc.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na azitrad - 19 Januari 2010 16:22





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

17 Januari 2010 02:15

azitrad
Idadi ya ujumbe: 970


Eşti femeia vieţii mele....

??


17 Januari 2010 08:46

bicu089
Idadi ya ujumbe: 3
Eşti femeia vieţii mele şi te iubesc.

19 Januari 2010 14:44

iepurica
Idadi ya ujumbe: 2102
”Du är kvinnan i mitt liv” se traduce exact cum am tradus eu. În plus am întâlnit adesea exprimări de genul „bărbatul / femeia din viaţa mea”. De ce vi se pare ciudat?

Dacă ar fi fost „femeia vieţii mele”, textul din limba suedeză ar fi fost altfel. Şi anume: ”kvinnan av mitt liv”

19 Januari 2010 12:57

azitrad
Idadi ya ujumbe: 970
nu mi se pare ciudat, doar ca se foloseste "femeia vietii mele". Cel putin eu asa am auzit pana acum. Ca si "love of my life". Esti femeia din viata mea suna asa, ca simpla afirmatie. Si mama, si bunica sunt femei din vietile noastre...

19 Januari 2010 13:00

bicu089
Idadi ya ujumbe: 3
asa mi se pare normal sa se traduca.asa e si in spaniola

19 Januari 2010 14:43

iepurica
Idadi ya ujumbe: 2102
OK, am întrebat-o şi pe Pia, iar ea a spus că ambele variante pot fi folosite, traducerea mea fiind mot-a-mot. Modific.