Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Svenska-Ungerska - Marko - Anderz Harning

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SvenskaFranskaUngerska

Kategori Dikt/Berättelse

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Marko - Anderz Harning
Text
Tillagd av Julia Michnyova
Källspråk: Svenska

Vinden sirrade i det gula strandgräset och solen gav inte längre någon värme och molnen flockades och drogs ihop och svällde som till oväder.

Avvisad översättning
Titel
Szélvihar
Översättning
Ungerska

Översatt av Rolubek
Språket som det ska översättas till: Ungerska

Szél borzolta az elsárgult füvet a tóparton.
A nap nem sugárzott meleget többé.
S az összegyűlt felhők viharrá tornyosultak.
Avvisad av evahongrie - 27 September 2010 20:37





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

29 Maj 2010 22:34

boroka
Antal inlägg: 7
Hát, nem kimondottan helytelen, de az eredeti szöveg nagyon költõi, festõi. A svéd mondatok gyakran meglehetõsen rövidek, így ha ez nem az, semmiképp sem lehet három bõvített tõmondatként lefordítani. A szél nem "borzol", hanem "zizeg"; a felhõk inkább összesereglenek és felduzzadnak, mintha viharra készülnének.