Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Szwedzki-Węgierski - Marko - Anderz Harning

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SzwedzkiFrancuskiWęgierski

Kategoria Fikcja / Historia

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Marko - Anderz Harning
Tekst
Wprowadzone przez Julia Michnyova
Język źródłowy: Szwedzki

Vinden sirrade i det gula strandgräset och solen gav inte längre någon värme och molnen flockades och drogs ihop och svällde som till oväder.

Odrzucone tłumaczenie
Tytuł
Szélvihar
Tłumaczenie
Węgierski

Tłumaczone przez Rolubek
Język docelowy: Węgierski

Szél borzolta az elsárgult füvet a tóparton.
A nap nem sugárzott meleget többé.
S az összegyűlt felhők viharrá tornyosultak.
Odrzucone przez evahongrie - 27 Wrzesień 2010 20:37





Ostatni Post

Autor
Post

29 Maj 2010 22:34

boroka
Liczba postów: 7
Hát, nem kimondottan helytelen, de az eredeti szöveg nagyon költõi, festõi. A svéd mondatok gyakran meglehetõsen rövidek, így ha ez nem az, semmiképp sem lehet három bõvített tõmondatként lefordítani. A szél nem "borzol", hanem "zizeg"; a felhõk inkább összesereglenek és felduzzadnak, mintha viharra készülnének.