Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Svensk-Ungarsk - Marko - Anderz Harning

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SvenskFranskUngarsk

Kategori Fantasi / Historie

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Marko - Anderz Harning
Tekst
Skrevet av Julia Michnyova
Kildespråk: Svensk

Vinden sirrade i det gula strandgräset och solen gav inte längre någon värme och molnen flockades och drogs ihop och svällde som till oväder.

Avvist oversettelse
Tittel
Szélvihar
Oversettelse
Ungarsk

Oversatt av Rolubek
Språket det skal oversettes til: Ungarsk

Szél borzolta az elsárgult füvet a tóparton.
A nap nem sugárzott meleget többé.
S az összegyűlt felhők viharrá tornyosultak.
Avvist av evahongrie - 27 September 2010 20:37





Siste Innlegg

Av
Innlegg

29 Mai 2010 22:34

boroka
Antall Innlegg: 7
Hát, nem kimondottan helytelen, de az eredeti szöveg nagyon költõi, festõi. A svéd mondatok gyakran meglehetõsen rövidek, így ha ez nem az, semmiképp sem lehet három bõvített tõmondatként lefordítani. A szél nem "borzol", hanem "zizeg"; a felhõk inkább összesereglenek és felduzzadnak, mintha viharra készülnének.