Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Mađarski - Marko - Anderz Harning

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiFrancuskiMađarski

Kategorija Fikcija / Priča

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Marko - Anderz Harning
Tekst
Poslao Julia Michnyova
Izvorni jezik: Švedski

Vinden sirrade i det gula strandgräset och solen gav inte längre någon värme och molnen flockades och drogs ihop och svällde som till oväder.

Odbijen prijevod
Naslov
Szélvihar
Prevođenje
Mađarski

Preveo Rolubek
Ciljni jezik: Mađarski

Szél borzolta az elsárgult füvet a tóparton.
A nap nem sugárzott meleget többé.
S az összegyűlt felhők viharrá tornyosultak.
evahongrie odbio - 27 rujan 2010 20:37





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

29 svibanj 2010 22:34

boroka
Broj poruka: 7
Hát, nem kimondottan helytelen, de az eredeti szöveg nagyon költõi, festõi. A svéd mondatok gyakran meglehetõsen rövidek, így ha ez nem az, semmiképp sem lehet három bõvített tõmondatként lefordítani. A szél nem "borzol", hanem "zizeg"; a felhõk inkább összesereglenek és felduzzadnak, mintha viharra készülnének.