Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Schwedisch-Ungarisch - Marko - Anderz Harning

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SchwedischFranzösischUngarisch

Kategorie Fiktion / Geschichte

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Marko - Anderz Harning
Text
Übermittelt von Julia Michnyova
Herkunftssprache: Schwedisch

Vinden sirrade i det gula strandgräset och solen gav inte längre någon värme och molnen flockades och drogs ihop och svällde som till oväder.

Abgelehnte Übersetzung
Titel
Szélvihar
Übersetzung
Ungarisch

Übersetzt von Rolubek
Zielsprache: Ungarisch

Szél borzolta az elsárgult füvet a tóparton.
A nap nem sugárzott meleget többé.
S az összegyűlt felhők viharrá tornyosultak.
Abgelehnt von evahongrie - 27 September 2010 20:37





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

29 Mai 2010 22:34

boroka
Anzahl der Beiträge: 7
Hát, nem kimondottan helytelen, de az eredeti szöveg nagyon költõi, festõi. A svéd mondatok gyakran meglehetõsen rövidek, így ha ez nem az, semmiképp sem lehet három bõvített tõmondatként lefordítani. A szél nem "borzol", hanem "zizeg"; a felhõk inkább összesereglenek és felduzzadnak, mintha viharra készülnének.