Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्विडेनी-हन्गेरियन - Marko - Anderz Harning

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्विडेनीफ्रान्सेलीहन्गेरियन

Category Fiction / Story

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Marko - Anderz Harning
हरफ
Julia Michnyovaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्विडेनी

Vinden sirrade i det gula strandgräset och solen gav inte längre någon värme och molnen flockades och drogs ihop och svällde som till oväder.

अस्वीकृत अनुबाद
शीर्षक
Szélvihar
अनुबाद
हन्गेरियन

Rolubekद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: हन्गेरियन

Szél borzolta az elsárgult füvet a tóparton.
A nap nem sugárzott meleget többé.
S az összegyűlt felhők viharrá tornyosultak.
Rejected by evahongrie - 2010年 सेप्टेम्बर 27日 20:37





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 मे 29日 22:34

boroka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
Hát, nem kimondottan helytelen, de az eredeti szöveg nagyon költõi, festõi. A svéd mondatok gyakran meglehetõsen rövidek, így ha ez nem az, semmiképp sem lehet három bõvített tõmondatként lefordítani. A szél nem "borzol", hanem "zizeg"; a felhõk inkább összesereglenek és felduzzadnak, mintha viharra készülnének.