Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Swedish-Hungarian - Marko - Anderz Harning

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: SwedishФренскиHungarian

Категория Роман / Разказ

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Marko - Anderz Harning
Текст
Предоставено от Julia Michnyova
Език, от който се превежда: Swedish

Vinden sirrade i det gula strandgräset och solen gav inte längre någon värme och molnen flockades och drogs ihop och svällde som till oväder.

Отхвърлен превод
Заглавие
Szélvihar
Превод
Hungarian

Преведено от Rolubek
Желан език: Hungarian

Szél borzolta az elsárgult füvet a tóparton.
A nap nem sugárzott meleget többé.
S az összegyűlt felhők viharrá tornyosultak.
Отказа се от evahongrie - 27 Септември 2010 20:37





Последно мнение

Автор
Мнение

29 Май 2010 22:34

boroka
Общо мнения: 7
Hát, nem kimondottan helytelen, de az eredeti szöveg nagyon költõi, festõi. A svéd mondatok gyakran meglehetõsen rövidek, így ha ez nem az, semmiképp sem lehet három bõvített tõmondatként lefordítani. A szél nem "borzol", hanem "zizeg"; a felhõk inkább összesereglenek és felduzzadnak, mintha viharra készülnének.