Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Engelska - Madame, Monsieur, J'ai acheté Quick et Clic...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaEngelska

Kategori Dagliga livet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Madame, Monsieur, J'ai acheté Quick et Clic...
Text
Tillagd av converter
Källspråk: Franska

Madame, Monsieur,

J'ai acheté Quick et Clic et télécharger mais comment puis-je les protéger ou sécuriser à vie pour éviter tout effacement accidentel et manuel.

Recevez Madame, Monsieur, mes remerciements et salutations respectueuses.
Anmärkningar avseende översättningen
En Anglais britannique SVP

Titel
I have purchased...
Översättning
Engelska

Översatt av Tzicu-Sem
Språket som det ska översättas till: Engelska

Dear Sir or Madam,

I have purchased and downloaded Quick and Clic, but how can I protect it or keep it safe for life preventing any accidental and manual damage?

Thank you very much.
Best regards.
Anmärkningar avseende översättningen
La dernière phrase, mot par mot, c'est comme ça: "Sir, madame, have my thanks and best regards", mais ce n'est pas le style anglais à utiliser à la fin d'une lettre.

Note: I have chosen to translate by using Present Perfect even if in French is in the Past Tense because I believe it fits better the context and meaning.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 15 April 2010 19:44





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

15 April 2010 19:43

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Tzicu,
I've made a few edits in order to make it more natural in English.

15 April 2010 21:40

Tzicu-Sem
Antal inlägg: 493
Ah, the closing part.
OK, thanks