Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Angla - Madame, Monsieur, J'ai acheté Quick et Clic...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAngla

Kategorio Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Madame, Monsieur, J'ai acheté Quick et Clic...
Teksto
Submetigx per converter
Font-lingvo: Franca

Madame, Monsieur,

J'ai acheté Quick et Clic et télécharger mais comment puis-je les protéger ou sécuriser à vie pour éviter tout effacement accidentel et manuel.

Recevez Madame, Monsieur, mes remerciements et salutations respectueuses.
Rimarkoj pri la traduko
En Anglais britannique SVP

Titolo
I have purchased...
Traduko
Angla

Tradukita per Tzicu-Sem
Cel-lingvo: Angla

Dear Sir or Madam,

I have purchased and downloaded Quick and Clic, but how can I protect it or keep it safe for life preventing any accidental and manual damage?

Thank you very much.
Best regards.
Rimarkoj pri la traduko
La dernière phrase, mot par mot, c'est comme ça: "Sir, madame, have my thanks and best regards", mais ce n'est pas le style anglais à utiliser à la fin d'une lettre.

Note: I have chosen to translate by using Present Perfect even if in French is in the Past Tense because I believe it fits better the context and meaning.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 15 Aprilo 2010 19:44





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Aprilo 2010 19:43

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Tzicu,
I've made a few edits in order to make it more natural in English.

15 Aprilo 2010 21:40

Tzicu-Sem
Nombro da afiŝoj: 493
Ah, the closing part.
OK, thanks