Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Engleski - Madame, Monsieur, J'ai acheté Quick et Clic...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiEngleski

Kategorija Svakodnevni zivot

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Madame, Monsieur, J'ai acheté Quick et Clic...
Tekst
Podnet od converter
Izvorni jezik: Francuski

Madame, Monsieur,

J'ai acheté Quick et Clic et télécharger mais comment puis-je les protéger ou sécuriser à vie pour éviter tout effacement accidentel et manuel.

Recevez Madame, Monsieur, mes remerciements et salutations respectueuses.
Napomene o prevodu
En Anglais britannique SVP

Natpis
I have purchased...
Prevod
Engleski

Preveo Tzicu-Sem
Željeni jezik: Engleski

Dear Sir or Madam,

I have purchased and downloaded Quick and Clic, but how can I protect it or keep it safe for life preventing any accidental and manual damage?

Thank you very much.
Best regards.
Napomene o prevodu
La dernière phrase, mot par mot, c'est comme ça: "Sir, madame, have my thanks and best regards", mais ce n'est pas le style anglais à utiliser à la fin d'une lettre.

Note: I have chosen to translate by using Present Perfect even if in French is in the Past Tense because I believe it fits better the context and meaning.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 15 April 2010 19:44





Poslednja poruka

Autor
Poruka

15 April 2010 19:43

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Tzicu,
I've made a few edits in order to make it more natural in English.

15 April 2010 21:40

Tzicu-Sem
Broj poruka: 493
Ah, the closing part.
OK, thanks