Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Engelsk - Madame, Monsieur, J'ai acheté Quick et Clic...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskEngelsk

Kategori Dagligliv

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Madame, Monsieur, J'ai acheté Quick et Clic...
Tekst
Skrevet av converter
Kildespråk: Fransk

Madame, Monsieur,

J'ai acheté Quick et Clic et télécharger mais comment puis-je les protéger ou sécuriser à vie pour éviter tout effacement accidentel et manuel.

Recevez Madame, Monsieur, mes remerciements et salutations respectueuses.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
En Anglais britannique SVP

Tittel
I have purchased...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Tzicu-Sem
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Dear Sir or Madam,

I have purchased and downloaded Quick and Clic, but how can I protect it or keep it safe for life preventing any accidental and manual damage?

Thank you very much.
Best regards.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
La dernière phrase, mot par mot, c'est comme ça: "Sir, madame, have my thanks and best regards", mais ce n'est pas le style anglais à utiliser à la fin d'une lettre.

Note: I have chosen to translate by using Present Perfect even if in French is in the Past Tense because I believe it fits better the context and meaning.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 15 April 2010 19:44





Siste Innlegg

Av
Innlegg

15 April 2010 19:43

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Tzicu,
I've made a few edits in order to make it more natural in English.

15 April 2010 21:40

Tzicu-Sem
Antall Innlegg: 493
Ah, the closing part.
OK, thanks