Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Anglès - Madame, Monsieur, J'ai acheté Quick et Clic...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsAnglès

Categoria Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Madame, Monsieur, J'ai acheté Quick et Clic...
Text
Enviat per converter
Idioma orígen: Francès

Madame, Monsieur,

J'ai acheté Quick et Clic et télécharger mais comment puis-je les protéger ou sécuriser à vie pour éviter tout effacement accidentel et manuel.

Recevez Madame, Monsieur, mes remerciements et salutations respectueuses.
Notes sobre la traducció
En Anglais britannique SVP

Títol
I have purchased...
Traducció
Anglès

Traduït per Tzicu-Sem
Idioma destí: Anglès

Dear Sir or Madam,

I have purchased and downloaded Quick and Clic, but how can I protect it or keep it safe for life preventing any accidental and manual damage?

Thank you very much.
Best regards.
Notes sobre la traducció
La dernière phrase, mot par mot, c'est comme ça: "Sir, madame, have my thanks and best regards", mais ce n'est pas le style anglais à utiliser à la fin d'une lettre.

Note: I have chosen to translate by using Present Perfect even if in French is in the Past Tense because I believe it fits better the context and meaning.
Darrera validació o edició per lilian canale - 15 Abril 2010 19:44





Darrer missatge

Autor
Missatge

15 Abril 2010 19:43

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Tzicu,
I've made a few edits in order to make it more natural in English.

15 Abril 2010 21:40

Tzicu-Sem
Nombre de missatges: 493
Ah, the closing part.
OK, thanks