Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-अंग्रेजी - Madame, Monsieur, J'ai acheté Quick et Clic...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीअंग्रेजी

Category Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Madame, Monsieur, J'ai acheté Quick et Clic...
हरफ
converterद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

Madame, Monsieur,

J'ai acheté Quick et Clic et télécharger mais comment puis-je les protéger ou sécuriser à vie pour éviter tout effacement accidentel et manuel.

Recevez Madame, Monsieur, mes remerciements et salutations respectueuses.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
En Anglais britannique SVP

शीर्षक
I have purchased...
अनुबाद
अंग्रेजी

Tzicu-Semद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Dear Sir or Madam,

I have purchased and downloaded Quick and Clic, but how can I protect it or keep it safe for life preventing any accidental and manual damage?

Thank you very much.
Best regards.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
La dernière phrase, mot par mot, c'est comme ça: "Sir, madame, have my thanks and best regards", mais ce n'est pas le style anglais à utiliser à la fin d'une lettre.

Note: I have chosen to translate by using Present Perfect even if in French is in the Past Tense because I believe it fits better the context and meaning.
Validated by lilian canale - 2010年 अप्रिल 15日 19:44





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 अप्रिल 15日 19:43

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Tzicu,
I've made a few edits in order to make it more natural in English.

2010年 अप्रिल 15日 21:40

Tzicu-Sem
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 493
Ah, the closing part.
OK, thanks