Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-英語 - Madame, Monsieur, J'ai acheté Quick et Clic...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語

カテゴリ 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Madame, Monsieur, J'ai acheté Quick et Clic...
テキスト
converter様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Madame, Monsieur,

J'ai acheté Quick et Clic et télécharger mais comment puis-je les protéger ou sécuriser à vie pour éviter tout effacement accidentel et manuel.

Recevez Madame, Monsieur, mes remerciements et salutations respectueuses.
翻訳についてのコメント
En Anglais britannique SVP

タイトル
I have purchased...
翻訳
英語

Tzicu-Sem様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Dear Sir or Madam,

I have purchased and downloaded Quick and Clic, but how can I protect it or keep it safe for life preventing any accidental and manual damage?

Thank you very much.
Best regards.
翻訳についてのコメント
La dernière phrase, mot par mot, c'est comme ça: "Sir, madame, have my thanks and best regards", mais ce n'est pas le style anglais à utiliser à la fin d'une lettre.

Note: I have chosen to translate by using Present Perfect even if in French is in the Past Tense because I believe it fits better the context and meaning.
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 4月 15日 19:44





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 4月 15日 19:43

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Tzicu,
I've made a few edits in order to make it more natural in English.

2010年 4月 15日 21:40

Tzicu-Sem
投稿数: 493
Ah, the closing part.
OK, thanks