Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-אנגלית - Madame, Monsieur, J'ai acheté Quick et Clic...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתאנגלית

קטגוריה חיי היומיום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Madame, Monsieur, J'ai acheté Quick et Clic...
טקסט
נשלח על ידי converter
שפת המקור: צרפתית

Madame, Monsieur,

J'ai acheté Quick et Clic et télécharger mais comment puis-je les protéger ou sécuriser à vie pour éviter tout effacement accidentel et manuel.

Recevez Madame, Monsieur, mes remerciements et salutations respectueuses.
הערות לגבי התרגום
En Anglais britannique SVP

שם
I have purchased...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Tzicu-Sem
שפת המטרה: אנגלית

Dear Sir or Madam,

I have purchased and downloaded Quick and Clic, but how can I protect it or keep it safe for life preventing any accidental and manual damage?

Thank you very much.
Best regards.
הערות לגבי התרגום
La dernière phrase, mot par mot, c'est comme ça: "Sir, madame, have my thanks and best regards", mais ce n'est pas le style anglais à utiliser à la fin d'une lettre.

Note: I have chosen to translate by using Present Perfect even if in French is in the Past Tense because I believe it fits better the context and meaning.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 15 אפריל 2010 19:44





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 אפריל 2010 19:43

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Tzicu,
I've made a few edits in order to make it more natural in English.

15 אפריל 2010 21:40

Tzicu-Sem
מספר הודעות: 493
Ah, the closing part.
OK, thanks