Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Anglų - Madame, Monsieur, J'ai acheté Quick et Clic...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųAnglų

Kategorija Kasdienis gyvenimas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Madame, Monsieur, J'ai acheté Quick et Clic...
Tekstas
Pateikta converter
Originalo kalba: Prancūzų

Madame, Monsieur,

J'ai acheté Quick et Clic et télécharger mais comment puis-je les protéger ou sécuriser à vie pour éviter tout effacement accidentel et manuel.

Recevez Madame, Monsieur, mes remerciements et salutations respectueuses.
Pastabos apie vertimą
En Anglais britannique SVP

Pavadinimas
I have purchased...
Vertimas
Anglų

Išvertė Tzicu-Sem
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Dear Sir or Madam,

I have purchased and downloaded Quick and Clic, but how can I protect it or keep it safe for life preventing any accidental and manual damage?

Thank you very much.
Best regards.
Pastabos apie vertimą
La dernière phrase, mot par mot, c'est comme ça: "Sir, madame, have my thanks and best regards", mais ce n'est pas le style anglais à utiliser à la fin d'une lettre.

Note: I have chosen to translate by using Present Perfect even if in French is in the Past Tense because I believe it fits better the context and meaning.
Validated by lilian canale - 15 balandis 2010 19:44





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

15 balandis 2010 19:43

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Tzicu,
I've made a few edits in order to make it more natural in English.

15 balandis 2010 21:40

Tzicu-Sem
Žinučių kiekis: 493
Ah, the closing part.
OK, thanks