Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Англійська - Madame, Monsieur, J'ai acheté Quick et Clic...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаАнглійська

Категорія Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Madame, Monsieur, J'ai acheté Quick et Clic...
Текст
Публікацію зроблено converter
Мова оригіналу: Французька

Madame, Monsieur,

J'ai acheté Quick et Clic et télécharger mais comment puis-je les protéger ou sécuriser à vie pour éviter tout effacement accidentel et manuel.

Recevez Madame, Monsieur, mes remerciements et salutations respectueuses.
Пояснення стосовно перекладу
En Anglais britannique SVP

Заголовок
I have purchased...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Tzicu-Sem
Мова, якою перекладати: Англійська

Dear Sir or Madam,

I have purchased and downloaded Quick and Clic, but how can I protect it or keep it safe for life preventing any accidental and manual damage?

Thank you very much.
Best regards.
Пояснення стосовно перекладу
La dernière phrase, mot par mot, c'est comme ça: "Sir, madame, have my thanks and best regards", mais ce n'est pas le style anglais à utiliser à la fin d'une lettre.

Note: I have chosen to translate by using Present Perfect even if in French is in the Past Tense because I believe it fits better the context and meaning.
Затверджено lilian canale - 15 Квітня 2010 19:44





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

15 Квітня 2010 19:43

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Tzicu,
I've made a few edits in order to make it more natural in English.

15 Квітня 2010 21:40

Tzicu-Sem
Кількість повідомлень: 493
Ah, the closing part.
OK, thanks