Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Engelska - Bonjour, Merci de bien vouloir nous faire...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaEngelska

Kategori Brev/E-post - Affärer/Jobb

Titel
Bonjour, Merci de bien vouloir nous faire...
Text
Tillagd av XeroXControl
Källspråk: Franska

Bonjour,

Merci de bien vouloir nous faire parvenir ses échantillons par la poste afin de réduire les frais de transport.

Cordialement,
Anmärkningar avseende översättningen
Utiliser l'anglais britannique des affaires.

Merci

Titel
Thank you for sending us the samples...
Översättning
Engelska

Översatt av Tzicu-Sem
Språket som det ska översättas till: Engelska

Hello,

Thank you for sending us the samples by mail in order to reduce the transportation costs.

With regards,
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 17 April 2010 14:55





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

17 April 2010 14:41

Freya
Antal inlägg: 1910
The "yours truly" to me it doesn't look like British English business language. It would be better a more formal version: cordially, (best) regards ect.

17 April 2010 14:47

Freya
Antal inlägg: 1910
and "via/by post (or mail, not both I guess)" ^_^