Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Angielski - Bonjour, Merci de bien vouloir nous faire...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiAngielski

Kategoria List / Email - Biznes / Praca

Tytuł
Bonjour, Merci de bien vouloir nous faire...
Tekst
Wprowadzone przez XeroXControl
Język źródłowy: Francuski

Bonjour,

Merci de bien vouloir nous faire parvenir ses échantillons par la poste afin de réduire les frais de transport.

Cordialement,
Uwagi na temat tłumaczenia
Utiliser l'anglais britannique des affaires.

Merci

Tytuł
Thank you for sending us the samples...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Tzicu-Sem
Język docelowy: Angielski

Hello,

Thank you for sending us the samples by mail in order to reduce the transportation costs.

With regards,
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 17 Kwiecień 2010 14:55





Ostatni Post

Autor
Post

17 Kwiecień 2010 14:41

Freya
Liczba postów: 1910
The "yours truly" to me it doesn't look like British English business language. It would be better a more formal version: cordially, (best) regards ect.

17 Kwiecień 2010 14:47

Freya
Liczba postów: 1910
and "via/by post (or mail, not both I guess)" ^_^