الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - فرنسي-انجليزي - Bonjour, Merci de bien vouloir nous faire...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
رسالة/ بريد إ - أعمال/ وظائف
عنوان
Bonjour, Merci de bien vouloir nous faire...
نص
إقترحت من طرف
XeroXControl
لغة مصدر: فرنسي
Bonjour,
Merci de bien vouloir nous faire parvenir ses échantillons par la poste afin de réduire les frais de transport.
Cordialement,
ملاحظات حول الترجمة
Utiliser l'anglais britannique des affaires.
Merci
عنوان
Thank you for sending us the samples...
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
Tzicu-Sem
لغة الهدف: انجليزي
Hello,
Thank you for sending us the samples by mail in order to reduce the transportation costs.
With regards,
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 17 أفريل 2010 14:55
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
17 أفريل 2010 14:41
Freya
عدد الرسائل: 1910
The "yours truly" to me it doesn't look like British English business language. It would be better a more formal version: cordially, (best) regards ect.
17 أفريل 2010 14:47
Freya
عدد الرسائل: 1910
and "via/by post (or mail, not both I guess)" ^_^