Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Engels - Bonjour, Merci de bien vouloir nous faire...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransEngels

Categorie Brief/E-Mail - Bedrijf/Banen

Titel
Bonjour, Merci de bien vouloir nous faire...
Tekst
Opgestuurd door XeroXControl
Uitgangs-taal: Frans

Bonjour,

Merci de bien vouloir nous faire parvenir ses échantillons par la poste afin de réduire les frais de transport.

Cordialement,
Details voor de vertaling
Utiliser l'anglais britannique des affaires.

Merci

Titel
Thank you for sending us the samples...
Vertaling
Engels

Vertaald door Tzicu-Sem
Doel-taal: Engels

Hello,

Thank you for sending us the samples by mail in order to reduce the transportation costs.

With regards,
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 17 april 2010 14:55





Laatste bericht

Auteur
Bericht

17 april 2010 14:41

Freya
Aantal berichten: 1910
The "yours truly" to me it doesn't look like British English business language. It would be better a more formal version: cordially, (best) regards ect.

17 april 2010 14:47

Freya
Aantal berichten: 1910
and "via/by post (or mail, not both I guess)" ^_^