Traduko - Franca-Angla - Bonjour, Merci de bien vouloir nous faire...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Letero / Retpoŝto - Komerco / Postenoj | Bonjour, Merci de bien vouloir nous faire... | | Font-lingvo: Franca
Bonjour,
Merci de bien vouloir nous faire parvenir ses échantillons par la poste afin de réduire les frais de transport.
Cordialement, | | Utiliser l'anglais britannique des affaires.
Merci |
|
| Thank you for sending us the samples... | | Cel-lingvo: Angla
Hello,
Thank you for sending us the samples by mail in order to reduce the transportation costs.
With regards, |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 17 Aprilo 2010 14:55
Lasta Afiŝo | | | | | 17 Aprilo 2010 14:41 | | FreyaNombro da afiŝoj: 1910 | The "yours truly" to me it doesn't look like British English business language. It would be better a more formal version: cordially, (best) regards ect. | | | 17 Aprilo 2010 14:47 | | FreyaNombro da afiŝoj: 1910 | and "via/by post (or mail, not both I guess)" ^_^ |
|
|