Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Angla - Bonjour, Merci de bien vouloir nous faire...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto - Komerco / Postenoj

Titolo
Bonjour, Merci de bien vouloir nous faire...
Teksto
Submetigx per XeroXControl
Font-lingvo: Franca

Bonjour,

Merci de bien vouloir nous faire parvenir ses échantillons par la poste afin de réduire les frais de transport.

Cordialement,
Rimarkoj pri la traduko
Utiliser l'anglais britannique des affaires.

Merci

Titolo
Thank you for sending us the samples...
Traduko
Angla

Tradukita per Tzicu-Sem
Cel-lingvo: Angla

Hello,

Thank you for sending us the samples by mail in order to reduce the transportation costs.

With regards,
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 17 Aprilo 2010 14:55





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Aprilo 2010 14:41

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
The "yours truly" to me it doesn't look like British English business language. It would be better a more formal version: cordially, (best) regards ect.

17 Aprilo 2010 14:47

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
and "via/by post (or mail, not both I guess)" ^_^