בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - צרפתית-אנגלית - Bonjour, Merci de bien vouloir nous faire...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
מכתב / דוא"ל - עסקים / עבודות
שם
Bonjour, Merci de bien vouloir nous faire...
טקסט
נשלח על ידי
XeroXControl
שפת המקור: צרפתית
Bonjour,
Merci de bien vouloir nous faire parvenir ses échantillons par la poste afin de réduire les frais de transport.
Cordialement,
הערות לגבי התרגום
Utiliser l'anglais britannique des affaires.
Merci
שם
Thank you for sending us the samples...
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
Tzicu-Sem
שפת המטרה: אנגלית
Hello,
Thank you for sending us the samples by mail in order to reduce the transportation costs.
With regards,
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 17 אפריל 2010 14:55
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
17 אפריל 2010 14:41
Freya
מספר הודעות: 1910
The "yours truly" to me it doesn't look like British English business language. It would be better a more formal version: cordially, (best) regards ect.
17 אפריל 2010 14:47
Freya
מספר הודעות: 1910
and "via/by post (or mail, not both I guess)" ^_^