Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kifaransa-Kiingereza - Bonjour, Merci de bien vouloir nous faire...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Letter / Email - Business / Jobs
Kichwa
Bonjour, Merci de bien vouloir nous faire...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
XeroXControl
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa
Bonjour,
Merci de bien vouloir nous faire parvenir ses échantillons par la poste afin de réduire les frais de transport.
Cordialement,
Maelezo kwa mfasiri
Utiliser l'anglais britannique des affaires.
Merci
Kichwa
Thank you for sending us the samples...
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
Tzicu-Sem
Lugha inayolengwa: Kiingereza
Hello,
Thank you for sending us the samples by mail in order to reduce the transportation costs.
With regards,
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 17 Aprili 2010 14:55
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
17 Aprili 2010 14:41
Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
The "yours truly" to me it doesn't look like British English business language. It would be better a more formal version: cordially, (best) regards ect.
17 Aprili 2010 14:47
Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
and "via/by post (or mail, not both I guess)" ^_^