Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Engleski - Bonjour, Merci de bien vouloir nous faire...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail - Posao / Zaposlenje

Natpis
Bonjour, Merci de bien vouloir nous faire...
Tekst
Podnet od XeroXControl
Izvorni jezik: Francuski

Bonjour,

Merci de bien vouloir nous faire parvenir ses échantillons par la poste afin de réduire les frais de transport.

Cordialement,
Napomene o prevodu
Utiliser l'anglais britannique des affaires.

Merci

Natpis
Thank you for sending us the samples...
Prevod
Engleski

Preveo Tzicu-Sem
Željeni jezik: Engleski

Hello,

Thank you for sending us the samples by mail in order to reduce the transportation costs.

With regards,
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 17 April 2010 14:55





Poslednja poruka

Autor
Poruka

17 April 2010 14:41

Freya
Broj poruka: 1910
The "yours truly" to me it doesn't look like British English business language. It would be better a more formal version: cordially, (best) regards ect.

17 April 2010 14:47

Freya
Broj poruka: 1910
and "via/by post (or mail, not both I guess)" ^_^